Europe at Home
  • about
  • cities
  • authors
  • photographers

Pauline Füg

Invited by the city Nürnberg, Germany
“We have already learned new scripts for the social realities in the world afterwards.
We have already learned that sometimes you have to hold your breath.”
ENGLISH VERSION

CIRCULATORY; LOCKDOWN

We did not move for months, as if we were photos.
A membrane of temperature has wrapped around our limbs.  We are now asking ourselves
questions about directions. We talk about the range of our thoughts and we talk about the
range of our apartments – the cardiovascular system of our environment since the circulatory
breakdown: The assembled chairs around the busy tables, the magazines of yesteryear, the
ornaments on the porcelain, the dust balls at our feet, which roll across the room like in a
western while we ventilate. The world enters from a new outside to an old inside. We became
snails with the home on our shoulders and someone made a video call and told us that the
time is now different and also that we now know how it works with evasion. And how to hit the
hook in the face of society.

We have not replied because our voices sound so different on the Internet. We get new messages
and we message the News instead. We think about what we can do with the stones that have been
put on our way, the way that we can only walk within a safe distance. We are changing directions,
now that is possible for us. The perspectives are even more important than before. We determine
whether these are obstacles for the future or stable steps for now.

"Nothing is certain" is written on the house wall next door. "Distance is everything" we think.
Anything else is a difficult adventure. It is something that is supposed to be, but it worries us,
deep under the skin. Damocles has given us a virus that runs through society like a scaffold.
​Damocles took a deep breath and then suddenly we didn't know what happened to us.

Sometimes the air becomes too heavy for us. Pushes us on the shoulders.
"Only one thing helps" you say. And I know what you mean.
At the blue hour, we put on an adaptation of social ability and sit on the roof with our lungs
wide open.
From here we can see everything: we breathe in, out, in, out of the city.

We inhale the sultry haze of dusk and in our thoughts we bathe in the well-being in front of
the tourism industry's strategically important buildings.

And it's not just about tourism, it's about us and the city, the sight of the frescoes, the
timekeepers and the indispensable architecture of the theaters.
The evening brushes our shoulders as it passes, the color of the air lays against our
silhouettes, we only sway for a moment, then we start and stabilize again.
We have already learned new scripts for the social realities in the world afterwards.
We have already learned that sometimes you have to hold your breath. That you have to
differentiate between information and necessity.
"And did you know" you ask me when we are sure that nobody will call again, "did you
know that something is starting now? An attempt from and for the future."
I hesitate, nod, my head lingering in a tilted position. We think about tomorrow.
And then we still don't know what's more important than this very moment and the roofs of
the future in the distance.
ORIGINAL VERSION
Herzkreislauf; Zusammenbruch
Wir haben uns mehrere Monate nicht bewegt, als wären wir Fotos. Eine Membran aus Temperatur hat sich um unsere Gliedmaßen gelegt. Inzwischen stellen wir uns Fragen nach Richtungen. Wir reden über das Sortiment unserer Gedanken und über das Sortiment unserer Wohnungen – das Herzkreislaufsystem unserer Umgebung: Die versammelten Stühle um die hochfrequentierten Tische, die Zeitschriften vergangener Jahre, die Ornamente auf dem Porzellan, die Staubbälle zu unseren Füßen, die westerngleich durch das Zimmer rollen, wenn wir lüften und die Welt von einem neuen Draußen in ein altes Innen lassen. Wir sind Schnecken geworden mit dem Zuhause auf den Schultern und irgendwer hat mit Video angerufen und gesagt, dass die Zeit jetzt anders vergeht, und außerdem, dass wir ja jetzt wüssten, wie das funktioniert mit dem Ausweichen. Und wie man Haken schlägt, mitten ins Gesicht der Gesellschaft. 

Wir haben nichts darauf gesagt, denn unsere Stimmen klingen so anders im Internet.
Wir bekommen Nachrichten und wir lesen Nachrichten. 
Wir überlegen, was wir mit den Steinen tun können, die uns auf die Wege gelegt wurden, auf die Wege, die wir nur mit Sicherheitsabstand gehen können. 
Wir wechseln die Richtungen, das ist uns nun möglich, die Perspektiven sind noch bedeutsamer als davor. 
Wir eruieren: Ob das nun Hindernisse sind für die Zukunft oder stabile Tritte für Jetzt.

„Sicher ist nichts“, steht an der Hauswand gegenüber. 
„Abstand ist alles“, denken wir.
Alles, was anders ist, ist ein schwieriges Abenteuer. Es ist etwas, das sein soll, aber uns beunruhigt, tief unter der Haut. Damokles hat uns ein Virus in die Luft gehängt, das wie ein Schafott durch die Gesellschaft geht. Damokles hat scharf eingeatmet und dann wussten wir nicht, wie uns geschah.

Manchmal wird uns die Luft zu schwer. Drückt uns auf die Schultern. 
„Da hilft nur eines“, sagst du. Und ich weiß, was du meinst. Zur blauen Stunde ziehen wir uns eine Adaption von Gesellschaftsfähigkeit über und setzen uns auf das Dach mit weit geöffneten Lungenflügeln. Von hier können wir alles sehen: Wir atmen die Stadt ein, aus, ein, aus. Wir inhalieren den schwülen Dunst der Dämmerung und baden in Gedanken in den Brunnen vor strategisch wichtigen Gebäuden der Tourismusbranche. Und es geht ja nicht nur um Tourismus, es geht ja um uns und die Stadt, den Anblick der Fresken, die Zeitschaltuhren und die unverzichtbare Architektur der Theater.
Der Abend streift unsere Schultern im Vorbeiziehen, die Farbe der Luft legt sich an unsere Silhouetten, wir wanken nur für einen Moment, dann fangen wir uns wieder.
Wir haben neue Skripte gelernt für die sozialen Gegebenheiten in der Welt danach. Wir haben gelernt, dass man manchmal die Luft anhalten muss. Dass man differenzieren muss zwischen Information und Notwendigkeit. 
„Und wusstest du“, fragst du mich, als wir uns sicher sind, dass niemand mehr anrufen wird. „Wusstest du, dass jetzt etwas beginnt? Ein Versuch von Zukunft.“
Ich zögere, nicke, den Kopf schief gelegt wie ein Tier. Wir denken an Morgen.
Und dann wissen wir trotzdem nicht, was wichtiger ist als dieser Moment und die Dächer der Zukunft in der Ferne.
Picture

Pauline Füg

Pauline Füg (*1983), lives and works as a writer in Fürth/Nürnberg. Furthermore – in non pandemic times - she is travelling through Europe reading her poems and storys on Poetry Slams and Literature Shows. She also is a lecturer for creative writing which she teaches in schools and theatres. As a psychologist Füg developed a therapy called DemenzPoesie (=dementia poetry), using poetry. For memory rehabilitation. She is part of the Project großraumdichten, performing poems with electronic beats. Her poems and stories were published in books and on cds (stellwerck Verlag). She won some prizes e.g. the Kulturpreis Bayern (Culture Award of Bavaria).
paulinefueg.de     
grossraumdichten.de
​
demenzpoesie.de

Discover more

Nürnberg, Germany
David Häuser - Nürnberg, Germany
About Europe at Home
This project aims to join different European cities that are struggling the Covid-19 pandemic and bring an artistic perspective on this particular moment in our history that is being lived “at home”. “Europe at Home” is a project carried out by Faro – European Capital of Culture 2027 Candidate City.
​For more information please send us an email.
want to take part?
Picture
Picture
Privacy Policy    |     Cookies
Designed by Epopeia Brands
  • about
  • cities
  • authors
  • photographers